“没错,这确实就是罗塞塔石碑。”
“这就是罗塞塔石碑啊!”
两个人站在石碑面前,已经看了许久了。
朱由检低头看了看钟:“我说,你们两个能不能看懂啊?看这么半天。”
“看得懂啊。”克里斯蒂娜指着碑文下面,“这是希腊语,我当然看得懂。嗯,差不多懂吧,具体的还要回去翻书。开头这段倒是很好懂——‘埃及王位的正统继承人,诸神的虔诚信徒,埃及的重建者和人类文明的维护者,不可战胜者,繁荣埃及30年之人,上下埃及的主人,拉神之子,永生者,普塔神的爱子托勒密大王。’这味道对了,到现在奥斯曼还是这个味道。后头,看不太懂,有许多专有名词。你知道吗?”
她用胳膊碰了碰旁边的奥古斯塔。
“基本认识,但有些我也不知道。比如这么一串,表音字母的写法是‘thegodepiphaneseucharistons’,大抵是‘众神在大地上的代行人的意思’。但因为后来不用这个词了,所以也不知道这在托勒密王朝到底指什么——这块碑,很有意思。”奥古斯塔指着碑文最上面一截说:
“实际上,猪油煎看过的碑是没有上半截的,是吧?”
“没错。”朱由检在指着石碑中间拦腰的部位,“这块碑上面是埃及圣书,中间是埃及俗体,下面是希腊文。我以前看过的部分,只有希腊文和埃及俗体基本完整,圣书体缺了一大块——大概是拿破仑的手下在搬运的时候弄坏了。不过还好,三个部分缺失的内容都有互相印证,所以可以补全内容,也不影响解读古埃及文字。”
“这真是伟大的事情。”奥古斯塔摸着碑文,“这就是我们要提前把他挖出来的原因。这种珍贵的文物一定要在能保护的时候保护起来。等到缺失了,那就晚了——就像龋齿在一开始就要去补上,这时候只要填补缺失部分就行。等到完全龋坏,就只能拔掉上假牙。”
“你能不能换个别的比喻?!我牙开始疼了!”
“咳...我太兴奋了。古埃及历史的大门就摆在我们面前啊,你看这些古埃及圣书多有趣。老邵,你看着想什么?”
“我看着?像画。实在是很古拙的文字。”
“你呢?”她又回头看了看朱由检。
“我觉得?像甲骨文?但是好像又太具象了,甲骨文更加抽象。”
“虽说是抽象了些,不过有些部分和汉字还是挺像的。比如这个——”
奥古斯塔指着一个“⊙”的符号问他:“你猜猜这是什么字?”
“太阳?”
“对,这个是太阳。写法和甲骨文一样,都是一个圈里头一个点——毕竟,太阳在世界各地看起来都是圆的嘛。还有这个‘宀’,宝盖头,没错,它是房子的意思,因为世界各地的房子都有房顶。但是——”